|
相信大家基础阶段的复习都在紧锣密鼓地进行着,但是你的复习过程中可能就存在着一个容易忽略的问题——积累亮点词汇。以
下给大家提供一些参考。
1. By common consent 可译为:被公认,众望所归
2. There is “the democratizing uniformity of dress and discourse, and the casualness and absence of deference”
characteristic of popular cultue. 这是节选自2006年真题text1的一句话。整句话可译为:大众文化的特点是“在服饰和谈
吐方面大众化的一致性,漫不经心和不拘小节。”请大家注意当中 uniformity和absence of deference的翻译方式,这是我们
在写作中可以套用的亮点词。
3. For the third consecutive month 可译为:连续三个月
4. Be called into question 可译为:……受到质疑
5. Starting salary 可译为:起薪;emerging adult可译为:刚成年的孩子
6. Spell 可译为:拼写,意味着,招致
7. Look up to sb as 可译为:尊……为……
8. Shove the heavy load onto sb. 可译为:把重担推给……
9. Shrug his low opinion of 可译为:对……不屑一顾
10. A sudden gust of cold wind 可译为:一股突然刮来的冷风
11. Compelling work 可译为:杰出的作品
12. Have no reference to 可译为:没有提及
13. But the system is not infallible, and inernet users frequently find ways to skirt the censors. 可译为:但这
套体系也非绝对可靠,互联网用户经常能找到办法绕开监管。
14. His firm is just on thin ice of bankruptcy. 可译为:他的商号正面临破产的危险。
15. Superior skills 可译为:高超技术
博斯顿国际教育-中央大街西九道街24号
博斯顿国际教育,1996年创建于美国波士顿,创建人是国际教育家协会会员,曾任美国麻省理工 学院资深顾问,有丰富的北美教育经验,博斯顿在波士顿,温哥华,多伦多,河内和哈尔滨均有校区。目前博斯顿与麻省大学,东北大学,哈佛大学等数十所美加著名大学均有深度合作。
电话:400-150-7077
18745167824 |
|